Информация о авторе Библиотека сайта Журнал Ссылки

 
 
Предыдущая Следующая

По большей части сочинители берестяных грамот вообще не уделяют внимания религии. Среди расшифрованных документов (а около трети берестяных грамот настолько фрагмен-тированы, что интерпретировать их затруднительно) около 90% не содержат никаких отсылок к религиозным предметам. Темами большинства грамот являются торговля, ремесло, сельское хозяйство, охота, получение займов и возвращение долгов, наследование. Такой выбор тем противоречит изображению русских в церковных источниках, согласно которым они заняты исключительно вероисповедными проблемами.

* В настоящее время в Новгороде и Старой Руссе найдено уже около 1000 берестяных грамот. — Примеч. переводчика.

40

Религиозная идентичность мирян в средневековой Руси

Считанное количество документов посвящены исключительно религиозным вопросам. Документ № 419 состоит из 6 фрагментов бересты, согнутых пополам, чтобы сделать книжку; текст состоит из молитв. Берестяная книжка относится к концу XIII в. Первые 5 листов включают молитвы из стихир, читаемых в церкви в пасхальную субботу; последующие происходят из заключительной части литургии ([НГБ 1978/7: 25-27]. Датируется концом XIII в.). Язык церковнославянский в большей мере, чем древнерусский новгородский диалект, но он включает отдельные местные черты: ц вместо ч в слове «поциваюмо» 'надеемся'; также полная вокализация конечного гласного о на месте конечного ера (&); «тобь» вместо церковнославянского «тебе» 4. Переписчик использует характерные сокращения слов, иногда (хотя и не всегда) обозначая их значком над словом (так называемая титла, греч. «^Ьб». лат. «Ш;и1и5»): «Хоу» для «Христу» (в дательном падеже), «бо» для «бого» 'Бог, Господь', также с новгородской полной вокализацией; «ги» для «господи» 5. В одном месте слово «Бог» написано полностью как «бого». Ясно, что переписчик имел перед глазами книгу, возможно пергаменную, так как он пытался воспроизвести орнаментальные буквицы в начале абзацев. Однако наличие многих диалектных черт показывает, что он, вероятно, повторял для себя молитвы при переписывании. Берестяная книга не позволяет идентифицировать переписчика — определить, был ли это священнослужитель или мирянин, мужчина или женщина.

Документ №462, краткий, но сохранившийся полностью, читается: «Господи, услюши молитвоу». Он включает характерную аббревиатуру «ги»; в трех словах грамоты диалектные черты отсутствуют. Фрагмент документа № 507 включает фрагмент перечисления грехов: «клевету, зависть, ненавист... наветъ» ([НГБ 1978/7: 57,103]. Письмо относится к XII в.). Он имеет сходство с теми перечнями грехов, которые входили в состав чина исповеди (ср.: [Алмазов 1894: 187-242]). Два других более кратких и более фрагментированных документа также включают молитвы, обе обращены к Богородице. № 652 включает индивидуальное обращение к заступничеству Богородицы: «...въ врЪ-ма живота моюго не остави мене...» ([НГБ 1993/9: 47] <3ализ-няк,с.381>. Грамота относится к периоду с 1190-х до 1220-х гг.).


Предыдущая Следующая
 
 
Дизайн разработан Обществом Святого Креста. Все права сохранены, 2008 - 2017