Информация о авторе Библиотека сайта Журнал Ссылки

 
 
Предыдущая Следующая

308

Разбирание потолка, поднимание потолочной балки и т.п. действия имеют, как правило, другую мотивировку — освобождение пути для души, покидающей тело; они применяются главным образом для облегчения смерти (в том числе колдунов, ведьм, грешников, которые, по народным представлениям, наказываются «трудной» смертью). См. СД. Т. 1 (статья «Агония»).

XXVIII. Перечисленные обряды распространены у разных народов Европы и не могут (в отличие от обряда погребения в ладье и т.п.) возводиться к скандинавской традиции.

XXIX. Здесь В.Й.Мансикка следует тенденции, характерной для археолога Т.Арне, который на основании многочисленных археологических свидетельств преувеличивал воздействие скандинавской культуры на русскую: в былинах, бытовавших в русском фольклоре ХІХ в., трудно обнаружить воздействие скандинавских обычаев.

XXX. О необходимости оплакивания и голошения по покойнике см. Толстая СМ. Обрядовое голошение: лексика, семантика, прагматика // Мир звучащий и молчащий. Семиотика звука и речи в традиционной культуре славян. М., 1999. С. 135-148. О причитаниях см. Причитания северного края, собранные Е.В.Барсовым. Т. 1. Похоронные причитания. СПб., 1997; Невская Л.Г. Балто-славянское причитание. Реконструкция семантической структуры. М., 1993; Микитенко О.О. Сербські голосіння. Поетичний таісторико-геогра-фічний анализ. Київ, 1992.

XXXI. См. Левкиевская Е.Е. Нави, навь // СД. Т. 3. С. 351-353.

XXXII. Славянские народные представления о затмении см.: Плотникова A.A. Затмение // СД. Т. 2. С. 277-279.

XXXIII. О душе см. Виноградова Л.Н. Материальная и бестелесная форма существования души // Славянские этюды. М., 1999. С 141-160; Толстая СМ. Славянские мифологические представления о душе //Славянский и балканский фольклор. [Вып. 9]. Народная демонология. М., 2000. С 9-43.

XXXIV. Указанные В.Й.Мансиккой литовские слова родственны общеславянскому *rydati «рыдать, плакать», тогда как радуница известна только в русском языке. Наиболее надежной считается версия о происхождении этого слова от корня рад- и соответственно толкование его как «праздник радостного пасхального поминовения мертвых в связи с воскресением Христа» (Фасмер. Т. 3. С. 431).

XXXV. Определенно календарная привязка «купалья» к Иванову дню позволяет увязать и само слово Купало с греческим обозначением Иоанна Крестителя, погружающего (крещаемого) в воду — Вшгааттк (ЭССЯ. В. 12. М., 1985. С. 60).


Предыдущая Следующая
 
 
Дизайн разработан Обществом Святого Креста. Все права сохранены, 2008 - 2017