Информация о авторе Библиотека сайта Журнал Ссылки

 
 
Предыдущая Следующая

РЕЛИГИЯ ВОСТОЧНЫХ СЛАВЯН

175

Анонимный святительскія Поученія духовенству и міряна мъ, известные по списку Макарьевских Четьих-Миней132, представляют, как правильно указано издателем, большое, местами буквальное, сходство с Посланиями митр. Фотия. В одном из них читается следующее запрещение:

«а ворожей бы бабъ, ни мужиковъ колдуновъ не было у вас никого въ приході, а у кого въ приході есть, и вы мні скажите ... а бабу или мужика колдуна (вар. волхву или волхва) выдамъ при-кащикомъ и они казнять градскымь закономъ». На недостойных прихожан налагается строгое наказание133: «Блудникъ, обавникъ, мятежникъ, чародій, скоморохъ, узолникъ, смывая человікьі, во птичь грай віруяй, баснемъ сказатель, во стрічю віруя, во птици и гады загадывая, таковіи на літа отлучатся оть причастіа».

Послаше Памфила

Игумен Елеазарова монастыря Памфил написал Псковскому наместнику, князю Дмитрию Владимировичу Ростовскому, Послание, в котором описывает празднование Иванова дня во Пскове. Послание, которое вошло в одну из редакций Псковской летописи под 1505 г.134, дошло до нас в двух версиях, отличающихся друг от друга главным образом по порядку изложения и отчасти по объему135. Летописный вид Послания, сохранившийся в Карамзинском, Академическом и Снегиревском списках Псковской летописи, является представителем более полной и обстоятельной версии, которая вместе с тем, судя по точным и определенным выражениям, которыми автор пользуется в самом обращении к наместнику, должна быть признана наиболее близкой копией с подлинного Послания Памфила. Тот вид Послания, который содержится в Бильзерском списке Летописи, обязан своим появлением редакционной работе, подвергшей первоначальную версию некоторому сокращению: пропущены библейские цитаты. В том же направлении сокращения первоначальной версии шла работа того редактора, из-под пера которого вышла вторая версия Послания. Новый редактор, кроме того, изменил порядок изложения, переставив фразы и целые части Послания с одного места на другое, и сократил и обезличил обращение-предисловие. В результате получилась неудачная переделка, которая по

');