Информация о авторе Библиотека сайта Журнал Ссылки

 
 
Предыдущая Следующая

Ср. параллель, приведенную Галъковским. II, 40. Вариант у Гальковского. 45.

РЕЛИГИЯ ВОСТОЧНЫХ СЛАВЯН 143

следним разумеется известное Слово на Богоявление, замечательное нарисованной в нем яркой картиной древнеклассического язычества. Слово на Богоявление было переведено на славянский язык очень рано: до нас дошел древнеславянский перевод его по рукописи XI в., по которой он издан Будиловичем40. Но когда и кем составлено было рассматриваемое толкование на подлинное Слово Григория, об этом у нас нет точных сведений. IX Мы знаем только то, что Слово Григория уже на греческой почве сопровождалось толкованиями41. Рассматриваемое толкование известно по четырем спискам XIV-XVII веков42, но эти списки не позволяют восстановить его первоначальной редакции, так как древнейший список Паисиевского сборника обнаруживает пропуски, и позднейшие содержат в себе дальнейшие вставки, относящиеся к русскому язычеству43. Из них список Новгородской Софийской библиотеки, по той же рукописи, где сохранилось Слово Христолюбца, и здесь вносит целый ряд индивидуальных вставок. Особый вид толкования представляет Чудовский список XVI в., вторая половина которого содержит, между прочим, выписки из другого поучения44. Принимая в расчет три главных списка — Паисиевский, Кирилло-Белозерский (XVII в.) и Софийский, рассмотрим по порядку все существенные пункты толкования, которыми оно отличается от подлинного Слова Григория на Богоявление.

Вступление толкования обнаруживает лишь отдаленное сходство со «Словом». Толкователь, задавшись иной целью, внес в него поучительный элемент: «мы же сихъ, чада, отмітаем ся». Не поняв выражения «коштюною крадомо» в древнеславянском переводе Слова, толкователь или переписчики намекают на какие-то «кощу-намъ злымъ кладомы требы». Целый ряд подобных промахов, зависящих от непонимания славянского перевода Слова, можно указать на всем протяжении толкования, например, в переводе: не Дыева се сімена и крадения Критьскааго мучителі — в толковании: Дыева служенья і кладенья требъ Критьскаго окаяннаго учителя; в переводе Фрачъскыя мьнимыя тайны — в толк. Иевратьчьския сны, в переводе Осиридово роздражание — в толк. Осирида рожение. Мы однако же не придаем решающего значения подобным случаям искажения текста, так как текст протографа данных списков вообще был крайне искажен, и неизвестно, каково его отношение к основной редакции толкования.


Предыдущая Следующая
 
 
Дизайн разработан Обществом Святого Креста. Все права сохранены, 2008 - 2017