Информация о авторе Библиотека сайта Журнал Ссылки

 
 
Предыдущая Следующая

РЕЛИГИЯ ВОСТОЧНЫХ СЛАВЯН 117

бісов, яко вметаемый во воду или о древо или о камень въ воді разбиваются и умирають, или утопають; по иныхъ же странахъ не вкидають въ воду, но токмо водою обливають, но единаче тому же бісу жертву сотворяютъ».

Как видно, краткое сообщение Начального свода разрослось в целый трактат об язычестве, большую часть которого составляют наблюдения над современными народными обрядами. Из всего приведенного к Начальному своду восходят только названия богов, причем Волос заимствован из другой связи (договор 6479 г.), фразы вроде «емуже яко Богу жертву приношаху» и сообщение о жертвоприношениях «кладяземъ, езеромъ и рощешямъ». Почти все остальное составлено из данных тех польских источников, которые помечены на полях. В той третьей книге, на которую есть ссылки на полях Хроники Кромера по польскому переводу 1611 г.149, говорится об язычестве поляков и славян. Ее вступление, заключающее в себе отвлеченное описание общеязыческих заблуждений, напоминает начальные выражения приведенного отрывка. Далее Кромер и его переводчик, идя по стопам своих предшественников Длугоша и Miechowski150, в своем описании польского язычества придерживаются древнеклассической мифологической системы: предполагаемые польские божества ставятся ими в связь с богами античной религии. Названы, между прочими, Nya-Pluton, Marzana-Ceres, Lado-Bacchus. Культ последнего, по словам Хроники, выражается в играх и увеселениях, сохранившихся до XVI века на Рус и и на Литве. Так как мы намерены привести описание этих игр ниже, здесь мы можем ограничиться следующей цитатой:

«Ladona narody ruskie mialy niekiedy za boga takiego, ktoremu rz^dy w powodzeniach і sprawach pociesznych przypisuj^c, panem go wszelakiego szcz^^cia czynili, zaczym na chrzcinach dziatek swych, na grach, biesiadach, weselach і wszystkich inszych podlug myslnych pociechach wzywali go, nie inaczei, jako lacinnicy Hymena, Grekowie Jea albo Bachusa... Wszystka tedy Ru£ ратщіке poganstwa podzi£dzien zachowuj^c zwlaszcza w piesniach swadziebnych na weselach Ladona pomienionego wyrazaj^, gdy lub to dloniami w stol, lub tez r^k^ о r§k§ bij^c na kazdym wierszu pie£ni Ladona opiewaj^ ... Mieli к temu wi^cej bogow Polacy... Pogod§, Pochwist, со Miechowita powietrzem, a ja niepogod^

Kronika polska Marcina Kromera, [na jçzyk polski z Tacinskiego przetozona przez Marcina z Blazowa Blazowskiego по изданию 1857 г. С. 22 и след.]. Латинское издание называется: Martini Cromeri. De origine et rébus gestis polonorum. Pistorii Polonicae historiae corpus IL Польский перевод был сделан в 1611 г. 150 См. ниже.


Предыдущая Следующая
 
 
Дизайн разработан Обществом Святого Креста. Все права сохранены, 2008 - 2017