Информация о авторе Библиотека сайта Журнал Ссылки

 
 
Предыдущая Следующая

23 Krohn К. Wo und wann enstanden die finnischen Zauberlieder? // Finnisch-ugrische Forschungen. Zeitschrift für finnisch-ugrische Sprach- und Volkskunde nebst Anzeiger № 1. Helsingfors, 1901. S. 52-72,147-181. no. 2. Helsingfors. S. 106-108.

24 Niemi A.R. Loitsurunoutemme synnystä (О возникновении нашей заговорной поэзии) // Virittäjä, 1899. S. 49-62. Ср.: Finnish folklore research 1828-1918. P. 118.

25 Levôn Kaarlo. Tutkimuksia loitsurunojen alalla. Verensulkusanat ja raudan sanat (Исследования заговоров: слова для остановки крови, слова от железа). Диссертация. Tampere, 1904.

2 Juvelius J. W. Länsi-Suomen käärmeen loitsut (Заговоры от змей в Западной Финляндии). Диссертация. Turku, 1906.

27 Brummer О. J. Über die Bannungsorte der finnischen Zauberlieder // Mémoires de la Société Finno-ougrienne. 28. Helsingfors, 1908; Его же: Koinsanat Länsi-Suomessa (Слова от язв в Западной Финляндии) // Suomi IV:6, 3. С. 94-131. Helsinki, 1909.

28 Hästeskö F. A. Länsisuomalaiset tautien loitsut (Западно-финские заговоры против болезней) // Suomi IV: 9, 1. Helsinki, 1910 (и диссертация).

29 Mansikka V.J. Das Lied von Ogoi und Hovatitsa (Veröffentlichungen des folkloris-lischen Seminars) // Finnisch-ugrische Forschungen. Zeitschrift für Finnisch-ugrische Sprach- und Volkskunde. Unter Mitwirkung von Fachgenossen herausgegeben von E.N.Setälä und Kaarle Krohn. Sechster Band. 1906. Helsingfors; Leipzig. S. 40-65.

20

В этой статье В.Й.Мансикка вслед за Ю.Кроном30 и К.А.Франс-силой31 исследует проблему финско-русских фольклорных связей на материале финской песни о девушке Огой, ее брате и юноше Ховатица. Для анализа ученый отобрал в Архиве Финского литературного общества десять вариантов этой песни, записанной в трех приграничных карельских приходах: Суйстамо, Импилахти и Суо-ярви, где она только и бытовала. Причем, как особо подчеркивает автор, он выбрал прежде всего записи, сделанные «с большим перерывом» («in recht grossen Zwischenräumen»)— в 1846, 1884, 1900 гг., а также в 1847 и 1901 г. Все тексты зафиксировали авторитетные финские собиратели: D.E.D. Europaeus, Fr.Polen,Hj.Basi-lier, Iiyo Härkönen, O.Relander32.

В.Й.Мансикка провел поистине филигранный анализ всех десяти вариантов финской песни в сопоставлении с отдельными мотивами, эпизодами, характеристиками персонажей былин об Алеше Поповиче и братьях Сбродовичах, Хотене Блудовиче, Иване Годи-новиче, с балладными песнями о вдове, пропившей свою дочь, и с русскими апокрифическими духовными стихами о крещении младенца Иисуса Христа, установив за счет этого, что в мотиве имянаречения имена финской песни взяты из православного календаря. В то же время песня об Огой и Ховатице была систематически сопоставлена с карело-финскими песнями калевальской метрики («Выкуп девицы» — Lunastettava neito) и с распространенным мотивом «Песенных саней» (Runoreki).


Предыдущая Следующая
 
 
Дизайн разработан Обществом Святого Креста. Все права сохранены, 2008 - 2017