Информация о авторе Библиотека сайта Журнал Ссылки

 
 
Предыдущая Следующая

— S. 26) признавал, что Кадлубек пропагандировал принцип «превосходства духовной власти над светской».

866 Vauchez. Op. cit. S. 36, ср. S. 135.

461

Gall I, prohemium (S. 8). О заступнических молитвах см. выше сноску

849.

868 Kadlubek II, cap. 8. S. 275, ср. перевод: К. Abgarowicz, В. Kürbisöwna. Mistrza Wincentego Kronika polska. — Warszawa, 1974. S. 103. Я не считаю, что выводы Боравской (D. Borawska. О imie Dqbrôwki //Polska w swiecie. S. 41-59) решали проблему звучания этого имени. Как верно определил Лабуда (G. Labuda. Rocznik poznanski II SZr. 2/1958. S. 109), чешские сообщения летописей о Польше происходили из самой Польши. Так же и Космас (Kosmas 1, cap. 37. S. 49) вслед за привезенной Бржетиславом польской летописью повторил сообщение: 977. Obiit Dubrauca (далее следовало неприязненное выражение). Возникновение этого одинокого сообщения о Польше в чешских источниках является маловероятным, так как чехи в то время не интересовались внутренними делами Польши. В то же время понятно, почему польский летописец (иноземного происхождения) отметил факт смерти столь заслуженной в деле крещения (благодетельницы церкви) княжны, вопрос состоит в том, смог ли он точно передать звучание ее имени. Нетрудно заметить, что французские и немецкие авторы часто заменяли в славянских именах букву «о» на «и». Так, французский монах Ришер (X в.) из монастыря Сен-Реми под Ремсеном называл Болеслава I чешского (956) «Bulizlao» (Richeri Historiarum libri IV. — Hannoverae, 1877. — Lib. III, cap. 6. S. 89). Passio sancti Adalberti martiris (XI в.) // Scriptores 15/2. S. 706-708): вместо Богуша и Болеслава написано: Bugussa i Pulsiao; Annales Altahenses II Scriptores, 20/1868. S. 798 (1043 г.) — посланцы Казимира Обновителя названы: Bulanici ducis nuncii. Много примеров аналогичной замены букв привел Траутманн (R. Trautmann. Die elb- und ostseeslavischen Ortsnamen 1. — Berlin, 1948): Рит1о\у-*Помянов (S. 42), Dubegnewe-*flo6erHeB (S. 48), Dvmmer-*floMaMnp (S. 49) и т. п. Можно было бы привести еще больше примеров. Передача имени Титмаром (Добрава), знавшим славянский язык и имевшим точную информацию из Магдебурга о крещении Польши, решает эту проблему в пользу звучания «Добрава», тем более, что оно сочетается с именем ее сестры — Млада, также образованным от прилагательного.

869 Kadlubek IV, cap. 5. S. 387. Ср.: Kürbisöwna, в переводе Кадлубека. S. 186, сноска 59. Учение об очищении души и соединении ее с богом, что отвечало христианскому стремлению к спасению, провозглашал Плотин (III в.) вслед за Платоном. Кадлубек узнал об этом учении от Макробия, ср.: Balzer. Studium о Kadlubku 1. S. 389 п.; В. Kürbisöwna. Polska wersja humanizmu sredniowiecznego. Mistrz Wincenty Kadlubek II Sztuka i ideologia XIII wieku. — Wroclaw etc., 1974. S. 9-24, особенно S. 20. A. Th. Macrobius. Commentariorum in sommnium Scipionis lib. I (ed. F. Eyssenhardt; Macrobius. — Lipsiae, 1893. S. 519) cap. 8,8, об очищающих добродетелях: «secundae, quas purgatorias vocant, hominis sunt, qui diuini capax est, solumque animum eius, expediunt, qui decreuit se a corporis contagione purgare et quadam humanorum


Предыдущая Следующая
 
 
Дизайн разработан Обществом Святого Креста. Все права сохранены, 2008 - 2017