Вселенство - новости Кафолического Православия
Информация о авторе Библиотека сайта Журнал Ссылки Гостевая книга

 
 

Применение энциклики «Orientalium dignitas» для русских, 1921 г. (документ и приложение № 527 из архива кн. Петра Волконского)

 
К ВОПРОСУ ОБ ОБЯЗАТЕЛЬНОСТИ ДЛЯ РОССИИ ПРИМЕНЕНИЯ ЭНЦИКЛИКИ «ORIENTALIUM DIGNITAS»
(записано со слов о. Владимира Абрикосова)

1. Энциклика была применена к России папой Пием Х, как это значится в полномочиях, выданных им митрополиту Андрею Шептицкому 17 февраля 1908 г. В «Acta Sanctae Sedis» этот документ не мог быть опубликован (как и все прочие выданные ему полномочия) в силу политических условий.

2. О том, что Ватикан считал это применение вопросом решенным, свидетельствует другой документ, относящийся к 1909 г. В то время дела по управлению Католической Церковью в России находились в ведении Конгрегации des Affaires Ecclesiastiques Extraordinaires. Русское правительство через бар[она] Шиллинга, помощника представителя своего при Святейшем Престоле, обратилось в Конгрегацию за разъяснением по вопросу об устроении русских, переходящих в католичество. Бар[он] Шиллинг получил от помощника секретаря Конгрегации, монс. Бениньи соответствующие разъяснения и сообщил рапортом в Министерство иностранных дел. Рапорт этот находился в архивах Министерства и после переворота 1917 года был предан гласности. В нем излагалась точка зрения Святейшего Престола, которая сводилась к следующим пунктам:

а) Св. Престол желает, чтобы русские в восточном обряде [жили]согласно правилам, изложенным в энциклике «Orientalium dignitas»

б) чтобы они ни в коем случае не были подчинены латинской юрисдикции, т.к. это не соответствовало их устою и могло повлечь за собой нежелательные трения; во главе их должен быть назначен (очевидно, за отсутствием епископа) восточный русский священник ad nutum.

3. О неизменном желании, чтобы переходящих не латинизировали, свидетельствует протокол Восточной Конгрегации № 568/21 в ответ на запрос аббата Шустера (см. приложение) 21.IV. 1921 г.

4. О том же свидетельствует нота Восточной Конгрегации епископу Шапталю по поводу написанных им правил «Директивы епархиальным священникам, кающиеся перехода православных русских в католичество», декабрь 1922.

Прим.: Эти директивы выработаны еп. Шапталем в сотрудничестве с оо. Delpuche и Абрикосовым в Риме в 1922 г. (см. по реестру № 132 приложение)

Архив Петра Волконского, документ № 527, машинописная копия



ОТВЕТ ЕПИСКОПА ЖЕРАРА ВАН КАЛУНА НА ЗАПРОС, 1921 Г.

S. CONGREGAZIONE
“PRO ECCLESIA ORIENTALI”
Roma,
21 Aprile 192I
Protocollo No. 568/21

Ill-mo e Rev-mo Signoro

Il R. P. Abate Schuster mi ha rimesso una lettera nella quale la S. V. pone alcuni quesiti circa l'azione religiose da svolgesi a favore dei Russi. Quanto alla domanda se sie vero che "le S. Siege a confie aux Jesuites les missions catholiques en Russie et que leur systeme sera de faire passer au rite latin les convertis de l'Orthodoxie" rispondo cosi; Alcuni Padri Gesuiti sono stati inviati da questa S. Congregazione in Georgia; ma non avendo notate raggiungere ancora la loro destinazione per le vicende politiche di quel paese, sono fermati in Constantinopoli, dove frattanto si occupano dei cola emigrati a che mostrano desiderio di farsi cattolici.

Pero un mandato di occuparsi delle Missioni tra i Russi non l 'hanno ricevuto; quantunque non vada dimenticato che prima della, rivoluzione i PP. Gesuiti Polacchi si occupassero con molto zelo dei cattolici latini in Russia e con opuscoli che pubblicavano cercassero di giovare anche agli scismatici.

Quanto poi al sistema che essi avrebbero adottate di far passare al rito latino i convertiti dall'ortodossia, debbo credere che si tratti di una notizia falsa o almeno esagerata, perche e volere esplicito della S. Sede e per conseguenza di questa S. Congregazione che deve curarne l'attuazione, che tutti i dissidenti, i quali appartengono alle illustri e venerande Chiese Orientali, e quindi anche i Russi che appartengono alla Chiese Bizantina, rientrando nel seno della Chiesa Cattolica, conservino il rito e la disciplina della Chiesa nella quale sono nati, e solo nel caso in cui i convertiti mettano come condizione di voler abbracciare la religione cattolica nel rito latino, la S. Sede permette che essi divengano latini.

In conseguenza e volere di questa S. Congregazione che i missionari latini, i quali si occupano della conversione degli scismatici, li esortino a restar fedeli al rito ed alla disciplina della propria Chiesa, affinche il loro esempio possa praticamente mostrare ai fratelli, che restano ancora aderenti allo scisma, come pur restando fedeli alle tradizioni dei padri loro, possano far parte della vera Chiesa di Cristo. E con cie credo di aver risposto anche all' altro quesito: «si le S. Siege a deja trace une ligne de conduite generale a suivre pour ceux qui travaillant a l'union de l'Eglise avec l’Eglise Catholique. Ora dunque polche V.S. fa sapere che costi vi sono molti Russi, la esorto con tutti i modi, che lo zelo le suggerira, a procurare la conversione dei medesimi, rassicurandoli che rientrando nell’Unita Cattolica non dovranno rinunziare a quelle tradizioni e a quelle costumanze proprie delle loro Chiesa e per quali sentono tanto attaccamento.

Ill e R-mo Mgr. Gerardo van Caloen
OSB Vescovo di Focea,
Cap. d’ Antibes


ПЕРЕВОД

Рим, 21 апреля 1921 г.
СВ. КОНГРЕГАЦИЯ ВОСТОЧНОЙ ЦЕРКВИ
Протокол № 568/21

Глубокоуважаемый и достопочтенный Г-н,

Преподобный о. аббат Шустер передал мне письмо, в котором S.V. (вероятно, о. Глеб Верховский - С.Г.) ставит несколько вопросов о религиозных действиях, проводимых среди русских. На этот скорее вопрос, чем утверждение, что «Святой Престол поручил иезуитам миссию в России и что его метод состоит в том, чтобы переводить обращенных православных в латинский обряд». Я отвечаю следующее. Это Св. Конгрегация послала нескольких отцов иезуитов в Грузию; но, еще не достигнув места назначения своей политической миссии, они остановились в Константинополе, где сейчас занимаются местными иммигрантами, выражающими стремление стать католиками.

Однако, полномочий проводить миссию среди русских они не получали, хотя мы помним, что и до революции ОО. польские иезуиты с большим рвением занимались латинскими католиками в России и через публикуемые ими брошюры пытались быть полезным также и схизматикам.

Что же касается методов, которые они, якобы, применяют для перевода обращенных православных в латинский обряд, то, я думаю, что это ложная или, по крайней мере, преувеличенная информация, потому что явное желание Святого Престола и, стало быть, Св. Конгрегации, которая должна курировать исполнение этого принципа, заключается в том, чтобы все диссиденты, принадлежащие к уважаемым и почтенным Восточным церквям, следовательно, также и русские, принадлежащие к византийской традиции, входя в лоно Католической церкви, сохраняли бы обряд по правилам той Церкви, в которой они родились, и только в случае, когда обращенные ставят латинский обряд необходимым условием принятия католичества, Святой Престол позволяет им стать латинскими католиками.

Итак, желание Св. Конгрегации состоит в том, чтобы латинские миссионеры, которые занимаются обращением схизматиков, поощряли их оставаться верными обряду и правилам собственной Церкви, для того, чтобы их пример мог на практике показать братьям, остающимся еще сторонниками схизмы, что можно быть частью истинной Церкви Христовой, сохраняя в то же время верность традициям их отцов. Итак, я уверен, что ответил также и на другой вопрос: «если Святой Престол утвердил линию поведения, то он должен осуществлять надзор за ее исполнением, чтобы способствовать единству этой Церкви с Католической Церковью». Следовательно, теперь, в виду того, что V.S. сообщает, что там живет много русских, я всеми способами, которые подскажет мне усердие, буду способствовать тому, чтобы заниматься обращением этих русских, заверяя их, что, входя в Католическое Единство, они не должны будут отвергать традиции и обычаи своей Церкви, к которым испытывают сильную привязанность.

Монс. Жерар ван Калун OSB,
Епископ Фокейский, Антибы

Приложение к документу № 527, машинописная копия

Перевод на русский язык: Ирина Березина, Омск

 
 
 
Дизайн разработан Обществом Святого Креста. Все права сохранены, 2008 - 2017