![]() |
![]() |
||||
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
|
— Откуда ты знаешь? Узкая щель рта раскрылась и снова закрылась. — Его вывезли в море, завязали в мешок и… — Он остановился, словно почувствовав, насколько близок к новой пытке. — Он был не первый. Морское дно усеяно бастардами! — Но ты заверил Карлу, будто бы мальчик был отдан в приют. Зачем? — А что, я должен был рассказать ей правду, чтобы она раструбила о детоубийстве? Тангейзер сдержался, чтобы не пнуть старика в живот. — У тебя кишка тонка, чтобы сделать такое своими руками. Кого ты отправил совершить это грязное преступление? — Первый раз меня предали, когда родилась Карла, и я проглотил свою гордость. Я сносил перешептывания за спиной и косые взгляды на улице. Второй раз… — Воспоминание о нестерпимой ярости заставило его умолкнуть, подавив своей необъятностью. Тангейзеру было наплевать на душу старика. Он протянул руку к его глотке, потом вспомнил о ерзающих под пальцами опухолях и решил, что лучше ударить его в ссохшийся живот. — Скажи мне. Кого ты послал? — Моего дворецкого. Руджеро. Двойные двери открылись, и на пороге появился дворецкий. Он посмотрел на Тангейзера, заметил испуг своего хозяина, но на его лице не отразилось никаких чувств. — Его светлость звали? Тангейзер распрямился, повернулся спиной к дряхлому графу и двинулся на дворецкого. Тот сделал два шага назад. Тангейзер закрыл за собой дверь, ведущую в ад. — Руджеро. Руджеро втянул голову в плечи. Десятилетия калечащей душу службы сделали этого человека непроницаемым и, наверное, лишили его возможности испытывать обычные человеческие чувства. Тангейзер произнес: — Ты служишь чудовищу. Руджеро ответил: — Сударь, вы храбрый и закаленный воин. Разве вы сами не служите чудовищам? Тангейзер прижал его к стене. — Не играй со мной словами, раб. Я здесь от имени леди Карлы, которую ты должен был вспоминать в самые темные часы ночи. Руджеро моргнул; если не считать этого, обычная бесстрастность не покинула его лица. — Я был рад служить юной графине. — Убив ее новорожденного сына? Волна потрясения прошла быстро и отразилась только в глазах Руджеро. Он попытался оторваться от стены. — Вы позволите, сударь? Тангейзер смерил его взглядом. Затем шагнул назад. Руджеро взял с ближайшей подставки лампу. — Прошу вас, пойдемте со мной, сударь. * * *Тангейзер пошел вслед за Руджеро по коридору, затем вверх по узкой лестнице, потом по другим коридорам и снова вверх по лестницам, пока совершенно не уверился, что будет искать дорогу обратно не меньше часа; При мысли о кинутом в море мешке комок подступал к горлу, в сердце отдавались эхом его собственные мрачные преступления — из-за которых он и покинул агу Болукса. Слова дворецкого попали в точку. Он и сам служил чудовищам. Третья лестница и дверь, которую Руджеро отпер и пригласил его в большую комнату с витражными окнами. Тангейзер решил, что это личные апартаменты дворецкого. Кровать, шкаф, кресло и, рядом с окном, конторка. Изображение Мадонны, вырезанное из молочно-белого камня. Вот и все награды за службу, которой была посвящена вся жизнь. Руджеро поставил лампу, взял ключ и отпер ящик конторки. Тангейзер заглянул внутрь. Там было пусто, если не считать листа бумаги, сложенного в несколько раз и запечатанного красным воском. Руджеро взял документ и повернулся к Матиасу. |
||
![]() |
![]() |